foreignization
|for-en-i-za-tion|
🇺🇸
/ˌfɔrənɪˈzeɪʃən/
🇬🇧
/ˌfɒrənɪˈzeɪʃən/
make something foreign
ものを外国風にする
語源
「foreignization」は英語に由来し、動詞「foreignize」と接尾辞「-ation」から成る。'foreign'は「(自国の外)外側」を意味し、'-ize'は「~にする」を意味する。
『foreign』は古フランス語(forainなど)を経て英語に入り、最終的にはラテン語の 'foris'(外側)に由来する。近代英語で 'foreignize' が「外国化する」を意味するようになり、そこに名詞化の接尾辞 '-ation' がついて 'foreignization' が形成された。
当初は「外から来た」という意味だったが、派生語の 'foreignize' や 'foreignization' では「ものを外国風にする」という意味に発展し、翻訳学など特定分野では「原文の異国性を残すこと」という専門的意味も持つようになった。
品詞ごとの意味
名詞 1
the act or process of making something foreign or of becoming foreign; rendering something characteristic of or influenced by another country or culture.
ものを外国化する行為・過程(他国の影響を受けた状態にすること)
The foreignization of local architecture after the port opened changed the city's appearance.
港が開かれてからの建築の外国化が街の景観を変えた。
同意語
反意語
名詞 2
in translation studies, a strategy of translation that deliberately retains cultural or linguistic elements of the source language to highlight its foreignness (opposite of domestication).
翻訳理論で、原文の文化的・言語的特徴を残して異国性を強調する翻訳手法(同化・国内化の反対)
The translator's foreignization preserved several idioms that would otherwise be domesticated.
翻訳者の外国化は、本来なら同化されるであろういくつかの慣用表現を保持した。
同意語
反意語
最終更新時刻: 2025/09/01 05:33
