foreignising
|for-eign-is-ing|
🇺🇸
/ˈfɔːrən.aɪz/
🇬🇧
/ˈfɒrən.aɪz/
(foreignise)
make or retain foreignness
外国らしさを与える・残す
語源
「foreignise」は英語に由来し、語根の「foreign」と動詞化接尾辞「-ise」(フランス語の『-iser』から)を組み合わせた語で、「foreign」はもともと「外からの」という意味だった。
「foreign」は古フランス語の『forain』(中英語の諸形)を経て、ラテン語『foris』(「外」)に行き着く。動詞化接尾辞『-ise』はフランス語『-iser』から来ており、これらが組み合わさって「foreignise」や派生形の「foreignising」が生まれた。
元来は「外からの/外にある」という意味だったが、時代とともに「物を外国化する/外国性を与える(翻訳理論では『外国化』)』という現在の意味に発展した。
品詞ごとの意味
名詞 1
the act or strategy of retaining or introducing foreign elements (especially in translation), preserving a text's foreignness rather than making it fully familiar to the target audience.
外国化(すること)— 特に翻訳において、原文化の異質性を残す戦略・行為(読み手のために馴染ませるのではなく外国らしさを保持すること)
Foreignising in translation can highlight cultural differences but may alienate some readers.
翻訳における外国化は文化の違いを強調するが、読者の一部を疎外することもある。
同意語
反意語
動詞 1
present-participle form of 'foreignise': to make something foreign, to render unfamiliar or estrange.
「foreignise」の現在分詞形:物を外国風にする、馴染みがなくする(疎外する)こと
The policy of foreignising local place names led to confusion among residents.
地名を外国化する方針は住民の間に混乱を招いた。
同意語
反意語
最終更新時刻: 2025/10/29 01:01
