de-Aramaicize
|de-Ar-a-ma-ic-ize|
/diː.əˈreɪ.mə.saɪz/
remove Aramaic elements
アラム語の要素を取り除く
語源
「de-Aramaicize」は英語の接頭辞「de-」(ラテン語の「de-」から、『取り除く/〜から』を意味)と、「Aramaic」(アラム語の呼称がギリシャ語・ラテン語を経て入った語)、および語尾「-ize」(ギリシャ語の「-izein」がラテン語・フランス語を経て入った『〜にする/〜させる』を意味する接尾辞)の結合から成る語です。
「de-」+「Aramaic」+「-ize」という形態素の組合せによって現代英語で作られた語で、中世英語の単一形から発展したものではなく、それぞれの要素が別々の時期に英語に入ったものが結合したものです。
作られた当初から『アラム語的要素を取り除く』という意味で用いられ、意味自体は専門領域(言語学・文献学・典礼学)に限られて用いられる傾向があるという点で安定しています。
品詞ごとの意味
動詞 1
to remove Aramaic words, forms, or features from a text, translation, liturgy, or language variety; to render something free of Aramaic influence.
(文章・翻訳・儀式・言語資料などから)アラム語由来の語や特徴を取り除くこと
The editor sought to de-Aramaicize the translation to make it more accessible to modern readers.
編集者は現代の読者に分かりやすくするために翻訳からアラム語の要素を取り除こうとした。
同意語
反意語
最終更新時刻: 2026/01/02 07:41
